публикация

Писание книг - не манна с неба, это серьезный труд, и если вам кажется, что книга, котороую вы читаете, легка и проста, то значит ее автор много и тяжело работал...Меня периодически спрашивают как я мои книги попали в издательство, с кем я для этого познакомилась, кого уже знала и как бы это пройти таким же хитрым и простым маршрутом, чтобы тоже стать высокотиражным писателем...

Знаете, я сейчас напишу как это у меня получилось. И, вполне возможно, это кому-то поможет. Сдам адреса, пароли, явки, расскажу про нужных людей и все такое. Почему? Ну вот натура у меня такая — военные тайны и секреты успеха раскрывать smile Ведь это я регулярно проводила семинары, на которых учила творить. Да-да, тому самому, что на английский манер называют "креатив" или по-русски — дар свыше. Вот учила я как стать одаренным, а сейчас расскажу про свою историю книжного успеха. Готовы? Начинаю...

Далее...

Мир, который нас окружает, плевать хотел на мифы о нем, которые живут в наших головах...Я писала у себя про свою дочь Веру - http://artol.ru/page/tvorchestvo-kak-porozhdenie-drugogo-tvorchestva. О том, что она пишет книгу о фанатах Элиса Купера и собирает деньги на ее издание. За почти год мне довелось слышать об этом проекте всякое и разное. Спасибо всем за поддержку Веры.

На текущий момент дела обстоят так: книга написана, сверстана, издана и есть в продаже. Это не безликий хаотический набор текста, а полноценная интересная книга с иллюстрациями. Ее "главный герой" ее с интересом прочитал и оценил как необычную и интересную. На одном из экземпляров он оставил свой автограф, адресованный автору — Вере...

К чему я это все?

Далее...

Художник редко склонен слышать предложения о том, чтобы ему такое нарисовать. Единственное исключение - заказчики. Простому зрителю такая возможность выпадает крайне редко. Цените моменты удачи!Моя личная акция, посвященная российско-сербской дружбе...

Я — автор книг, посвященных живописи и графики. Они выпускаются издательством ЭКСМО (самым крупным российским издательством) в серии "Рисуем с Ольгой Шматовой". Эти книги читают как в России, так и за ее пределами. Они входят в списки рекомендованной литературы для студентов специализированных ВУЗов. Суммарный тираж книг больше трети миллиона экземпляров (может уже больше - я как-то не очень часто занимаюсь такими подсчетами smile ). Сейчас у Вас есть возможность сделать так, чтобы то, что Вам близко, дорого или просто нравится оказалось в одной из моих книг.

Далее...

думаю о книгах...Какой раз прохаживаясь по местным книжным магазинам замечаю странный (с русской точки зрения) перекос в ассортименте.

Изрядная куча разнообразной художественной литературы (победнее, чем в русских книжных магазинах, но все же), примерно такая же всякой связанной с юриспруденцией, делопроизводством и, как ни странно, историей. "Моя борьба" Адольфа Алоизевича свободно лежит на прилавках, переведенная на сербский, и ни у кого интереса не вызывает. И вообще, все, что переводное, явно появилось на прилавках позже, чем в России. Ничего удивительного, Сербия - страна маленькая и объем продаж соответственный...

Зато чего-то вроде самоучителей, технической литературы, научпопа - приближается к нулю.

Никак не возьму в толк: то ли сербы предпочитают все читать в оригинале, то ли это вообще никому не интересно?

За версию чтения в оригинале я бы лично и проголосовала, потому что процент местных сербов худо-бедно говорящих на английском и немецком куда больше, чем в Москве. Каждый второй продавец, опознавая в тебе иностранца, норовит тут же перескочить на английский. Я уже устала повторять, что мне сербский куда понятнее, особенно если они не будут так торопиться.

На счет неинтересно... В принципе, среди моих знакомых сербов много кто много чем интересуется. Мне так кажется, что люди тут более любознательные, чем в той же Москве. С другой стороны, нельзя же сказать, что я знакома со всем городом? А десяток человек - не показатель...

создаю книгиМеня несколько раз уже спрашивали, с помощью чего я пишу книги. Сейчас, расскажу...

Про руки с головой и так все понятно. Без них ни один инструментарий не поможет. Справочник выпускающего редактора тоже не вредит. Жаль, не все выпускающие редакторы его читают LOL .

Рассуждения про идею и тому подобную лирику я тоже, пожалуй, опущу. В конце-концов каждая хозяйка печет пирожки по-своему и относится к этому делу по-разному. Да и требования к результату своего труда у всех тоже неодинаковое. То как я отношусь и как делаю может ни кому не помочь. Многие от многократного "вылизивания" тихо (или громко) звереют и сдают в издательство "что есть". Правда, издатель их "заворачивает", но ведь проще рассуждать о пристрастиях издателя и несправедливости жизни, чем взять себя за шиворот и довести работу до блеска? Ну разные мы. И отношение ко всему тоже у нас разное. Требования, кстати, тоже.

Далее...

Сказка о двух братьях в первой и второй публикации текстуально ничем не отличаются. Зато отличаются иллюстрации, ради одной из которых я и выложила вторую версию публикации этой сказки.

Еще одна статья и пара картин из календаря Исцеление, опубликованного (частично) в журнале Наука и Религия в 1998-м году.

Как я уже писала раньше, не стоит прикладывать распечатки картин к больному месту или созерцать их, мысленно твердя про себя "уйди, похмелье, уйди". Ни от ушибов, ни от острых состояний созерцание (равно как и прикладывание) картин не помогут, да такое применение и не задумывалось.

Далее...